A tradução de poemas é um exercício muito bom e permite desenvolver muitas habilidades diferentes:
Desenvolver vocabulário e estrutura sintática, pois o aluno ao traduzir poemas com estruturas sintáticas investidas e complexas, amplia a sua experiência linguística;
Desenvolve a leitura, tonando o aluno um leitor mais malicioso, pois o aluno conscientiza-se sobre os detalhes e informações escondidas no uso de certas palavras e uso de outros recursos linguísticos, como uma linguagem mais abstrata ou pomposa;
Desenvolve a consciência do espírito romântico através da constatação do conteúdo muitas vezes insinuante, muitas vezes indecoroso, dos poemas românticos, percebendo empiricamente a quebra de padrões e a busca pela liberdade juvenil.
O Trabalho consiste em traduzir para linguagem contemporânea (gírias e expressões populares), poemas de grandes nomes da literatura romântica. Para isso, eu selecionei vários poemas, entreguei um poema diferente para cada aluno, dicionários e prestei orientações em sala, deixando os alunos explorarem o texto livremente.
O resultado foi reunido em um livro, no qual é apresentado a versão original e a tradução do aluno.
Marcadores
ARCADISMO
(4)
AULAS PARA LOUSA DIGITAL
(8)
AULAS PRÁTICAS DE LITERATURA
(12)
BARROCO
(5)
CARICATURAS
(1)
CONTEMPORANEA
(4)
LITERATICES
(14)
LITERATURA POR TEMA
(2)
MODERNISMO 1
(6)
MODERNISMO 2
(1)
MODERNISMO 3
(1)
NATURALISMO
(1)
PARNASIANISMO
(3)
PRE-MODERNISMO
(4)
QUINHENTISMO
(5)
REALISMO
(3)
REFLEXÕES
(1)
RENASCIMENTO
(1)
ROMANTISMO
(11)
SIMBOLISMO
(4)
TEORIA LITERÁRIA
(7)
TICs
(8)
TROVADORISMO
(4)
VANGUARDAS EUROPEIAS
(7)
Boa prática!
ResponderExcluir